Outre-langue
(bibliographie)

 
 
BIBLIOS  
 

liste des biblios

 

AFFERGAN, Francis (1987), Exotisme et altérité : essai sur les fondements d’une critique de l’anthropologie, Paris, Presses Universitaires de France, coll. « Sociologie d’Aujourd’hui ».

_____________(1990), « Alterity, Difference » Research in Phenomenology, vol. 20.

AJAR, Émile (1991), Pseudo, Paris, Mercure de France.

AMORIM, Marilia (1996), Dialogisme et altérité dans les sciences humaines, Paris, L’Haramattan, coll. « Sémantiques ».

ALTOUNIAN, Janine (2000), La Survivance : traduire le trauma collectif, Paris, Dunod.

____________________ (1990), « Faute de parler ma langue », Ouvrez-moi seulement les chemins d’Arménie – Un génocide aux déserts de l’inconscient. Paris, Les Belles Lettres, coll. Confluents psychanalytiques.

ANZIEU, D. (1976), « L’Enveloppe sonore du Soi », Nouvelle Revue de psychanalyse, no,13 : Narcisses.

AUTHIER-REVUZ, J. (1988), « Non-coïncidences énonciatives dans la production du sens », Linx, no 19, pp. 1-5.

___________________ (1982), « Hétérogénéité montrée et hétérogénéité constitutive : éléments pour une approche de l’autre dans le discours », DRLAV, no 26, pp. 91-151.

BAIER, Lothar (1997), À la croisée des langues : du métissage culturel d’Est en Ouest, Actes Sud, Lemeac, chapitres « Le fétichisme linguistique » et « Multilinguisme et littérature ».

BALIBAR, Renée (1993), Le colinguisme, Presses universitaires de France, Paris.

BARBER, Karin, « Remarks on Silence and Alterity », African Studies, vol.53, no 2, 1994, p. 128-131.

BAUDRILLARD, Jean et GUILLAUME Marc (1994), Figures de l’altérité, Paris, Descartes.

BENSIMON, Paul (1998), Traduire la culture, Université de la Sorbonne nouvelle.

_______________ (1991), L’Étranger dans la langue, Éditions de l’Espace Européen, collection Palimpsestes.

BERMAN, Antoine (1984), L’Épreuve de l’étranger, Paris, Gallimard.

________________ (1985), « La traduction et la lettre – ou l’auberge du lointain » in Antoine Berman, G. Granel, A. Jaulin, G. Mailhos, H. Meschonnic, Moise, Schleiermacher, Les Tours de Babel, Éditions Trans Europ Repress, Mauvezin.

BERTRAND, Pierre (1990), « La langue et l’écriture », Vice versa, 28 :30, Nonobstant la langue, pp. 50-52.

BRETON, Stanislas (1995), L’Autre et l’ailleurs, Paris, Descartes.

CALVET, Jean (1987), La Guerre des langues, Paris, Payot.

CANETTI, E. (1980), Histoire d’une jeunesse, La langue sauvée, tr. fr., Albin Michel.

CERRATO, Laura (1986), Altérités, Bruxelles, Le Cormier.

CHARNAY, Jean-Paul (1980), Les Contre-Orients. Comment penser l’Autre selon soi, Sindbad.

CHEMAIN, Arlette (1994), « Contacts de langues et créations littéraires en langue française en Afrique noire », Écritures d’ailleurs, autres écritures. Afrique, Inde, Antilles, Paris, Éd. L’Harmattan, p. 25-43.

Collectif (2001), Écrire aux confins des langues, textes réunis par Jeanne Bem et Albert Hudlett, actes du colloque de Mulhouse (30, 31 et 1er février 1997), Créliana – Hors Série 1, Centre de Recherche sur l’Europe littéraire (CREL) Université de Haute-Alsace, Mulhouse.

COLLINGE, Linda (2000), Beckett traduit Beckett : de Malone meurt à Malone dies, Librairie Droz, Genève, coll. Histoire des idées et critique littéraire.

DERRIDA, Jacques (1996), Le monolinguisme de l’autre ou La prothèse d’origine, Paris, Galilée.

CORIN, Ellen (1998), « Les figures de l’étranger », Prisme, vol. 8, no 3, automne 1998, p. 194-204.

DELEDALLE, Gérard (1991), « L’altérité vue par un philosophe sémioticien », dans Ilana ZINGUER, dir., Miroirs de l’altérité et voyages au Proche-Orient, Genève Slatkine, p. 15-20.

ÉCO, U. (1994), La Recherche de la langue parfaite dans la culture européenne, Seuil, coll. « Faire l’Europe ».

EDMUNDO GOMEZ, Mango (1991), « La langue de l’exil », Intersignes, no 3, automne, pp. 119-133.

ESTEBAN, C. (1990), Le Partage des mots, Gallimard.

FLAMAND, Jacques. (1983), Écrire et traduire. Sur la voie de la création, Ottawa, Les Éditions du Vermillon.

FOLKART, Barbara (1991), Le conflit des énonciations.Traduction et discours rapporté, Les Éditions Balzac, coll. L’Univers des discours.

FORMENTELLI, Éliane (éd.) (1997) : Textuel. L’amour de l’autre langue, no 32, juillet 97, Paris, URF.

GAUVIN, Lise (1999), Les langues du roman : du plurilinguisme comme stratégie textuelle, Presses de l’université de Montréal.

_____________ (1997), L’écrivain francophone à la croisée des langues : entretiens, Paris, Karthala.

_____________ & KLINKENBERG, Jean-Marie (1991), Écrivain cherche lecteur. L’écrivain francophone et ses publics, Créaphis & VLB Éditeur, coll. «Rencontres à Royaumont».

GAUER, Denis (1985), « Énonciation : altérité, sujet », Fabula, no 5, p. 113-126.

GREEN, J. (1985), Le Langage et ses doubles, Éditions de la Différence.

GREENs, André (1992) : La déliaison, coll. Confluents psychanalytiques, Éd. Les Belles Lettres.

HASSOUN, Jacques (1985), Du bilinguisme, Denoël.

________________ (1979), Fragments de langue maternelle : esquisses d’un lieu, Payot, Paris.

IONESCO, E. (1976), Présent passé, passé présent, Gallimard, coll. « Idées ».

JABÈS, E. (1991), Le Livre de l’hospitalité, Gallimard.

JACKSON, J.-E. (1990), La Question du sujet. Essai sur la psychanalyse, Mercure de France.

KARAFIATH, Judit & György TVERDOTA (1997) : Acclimater l’autre. La traduction littéraire et son contexte culturel, Éditions Balassi, Budapest.

KHATIBI, A. (1985), Du bilinguisme, Denoël.

LAÂBI, A. (1985), La Brûlure des interrogations, entretiens avec J. Alessandra, L’Harmattan.

LACAS, P.-P.(1982), « Le Paradoxe imaginaire du visage sonore. Essai sur la voix-mère », Du visage, Presses universitaires de Lille.

LADMIRAL, J.-R. & LIPIANSKY, E. M. (1989), La Communication interculturelle, Paris, Armand Colin.

LADMIRAL, J.-R., « Pour une esthétique de la traduction littéraire », Actes du colloque de Grenoble sur la traduction littéraire, 18-20 juin 1992.

LAPLANTINE, François & NOUSS, Alexis (2001) : Métissages, de Arcimboldo à Zombi, Société nouvelle des Éditions Pauvert.

LIONNET, Françoise (1995) : Postcolonial representations : Women, Literature, Identity, Ithaca , Cornell University Press.

LOTMAN, Yuri (1999) : La Sémiosphère, trad. Anka Ledenko, Limoges, Presses Universitaires de Limoges, coll. « Nouveaux Actes Sémiotiques ».

LUDI, Georges & BERNARD Py (1986), « Deux langues, deux cultures, deux schématisations de la réalité » dans Être bilingue, Éditions Peter Lang SA, Berne.

MARQUET, Jean-François (1996), Miroirs de l’identité : la littérature hantée par la philosophie, Paris : Hermann, Coll. Savoir.

MELKONIAN, Martin (1984), Le miniaturiste, Seuil, Paris.

MEMMI, A. (1976), La Terre intérieure, entretiens avec V. Malka, Gallimard.

MESCHONNIC, Henri (1999), Poétique du traduire, Éditions Verdier.

MILLET, R. (1993), Le Sentiment de la langue, La Table ronde, coll. « La Petite Vermillon ».

MILNER, J.-C. (1978), L’Amour de la langue, Seuil.

PATERSON, Janet M. (1998), « Pour une poétique du personnage de l’autre », Texte, no 23-24, (« L’altérité »), p. 99-117.

REVERZY, J. F. (sous la dir. De) 1990, L’espoir tranculturel : des communautés d’origine aux nouvelles solidarités, Paris, INSERM-L’Harmattan, 3 vol.

ROBIN, Régine (1983), La Québécoite, Montréal, Éditions Typo, pp. 207-224.

_____________ (1993), Le deuil de l’origine.Une langue en trop, la langue en moins, Paris, Presses Universitaires de Vincennes.

ROMBAUT, Marc (1995), Miroirs de l’autre, Bruxelles : Le Cri : Jacques Darras.

SIBONY, Daniel (1991), Entre-deux : l’origine en partage, Paris, Points.

SOUBIAS, Pierre (1999), « Entre langue de l’autre et langue à soi », Francophonie et identités culturelles, Editions Karthala, pp. 119-135.

STEINER, Georges (1981), Errata. Récit d’une pensée, Gallimard, 1998, Chapitre VII.

TIAN VAN KHAI, M. (1984), « Traduction terminée, traduction interminable : le maternel de l’étranger », Psychanalyse à l’Université.

Palimpsestes (1990), no 4, « Retraduire », Publications de la Sorbonne Nouvelle

Palimpsestes (1991), no 6, « L’étranger dans la langue », Éd. de l’Espace Européen.

Vice Versa (1985), Magasine transculturel, bimestriel, 2 :3, Écrire la différence. Actes du colloque sur la littérature des minorités.

Littérature et double culture (1988), Noésis II.

L’internationalité littéraire (1989), Noésis III.